Cetait au temps ...

Wassinguer

Lettre w

Un petit clin d'oeil à notre langue régionale. la Wassingue, en français la serpillière!

Dans le nord on ne "passe pas la serpillière", encore moins la "toile à laver" ! on "wassingue"

Wassinguer conjug

Le substentif est issu du flamand :

"Wassen" laver ( en anglais "wash", en allemand  "waschen")

"Wassching" lavage (en anglais "washing", en allemand "Waschen")

et qu'on ne vienne pas me dire que ça se prononce "Va-ssingue", chez nous cela se prononce "oua-ssingue".

 tout comme  Wagon se prononce oua-gon et Water(closet) se prononce  oua-ter

Wassingue

 

Date de dernière mise à jour : Jeu 26 nov 2020

  • 9 votes. Moyenne 5 sur 5.

Commentaires

  • Françoise Guitton
    • 1. Françoise Guitton Le Lun 30 nov 2020
    Dans ma Vendée natale, on passait la sinsse, ou on sinssait
  • Christine
    Un vrai plaisir que décliner ces mots de notre quotidien avec leurs variantes régionales, à sauvegarder à tout prix !
  • Vincent
    Ah mais chez moi, on a fait un mix : on passe la Wassingue
  • Catherine Livet
    • 4. Catherine Livet Le Jeu 26 nov 2020
    C'est fou comme serpillière a d'appellations régionales. Il va falloir que je replace celle-ci que je ne connaissais pas.

Ce site comprend de nombreuses photos.

Pour une meilleures visibilité n'hésitez pas

à cliquer sur chacune d'elles afin de l'agrandir.